玻姆的整體性 全息宇宙和隱卷秩序理論 (一) 信堅前言及導論

一、信堅前言
戴維·玻姆 (David Bohm) (1917 – 1992) 跟信堅一樣,是位理論物理學家。他的博士論文指導教授是美國原子能之父, 羅伯特·奥本海默 (J. Robert Oppenheimer, 1904 – 1967)。曾任職於曼哈顿計劃 (研發及製造原子彈) ,普林斯頓大學,聖保羅大學,以色列理工學院,布里斯托爾大學,及倫敦大學伯貝克學院。
David 1 h8 h13a
隱秩序(Implicate order) 和顯秩序(explicate order) 是玻姆首創的概念術語。隱秩序也稱卷秩序 (“enfolded” order),是隱藏的無形無相、法界實相 (道可道,非常道)。顯秩序或稱展秩序 (“unfolded” order) 是有形世界所展示的宇宙森羅萬象,也包含了人們通常感知到的抽象概念。此即中庸所謂理及事: “其書始言一理,中散為萬事,末復合為一理。放之則彌六合,卷之則退藏於密”。

依據一乘佛法 ,宇宙森羅萬象是不可分割的整體 (萬物一體、道通為一)。任何分割、部份的解說與理論,其應用都是有限制性、局部性,都只有其適用範圍及界限。由於整體,言語道斷,心行處滅,不可以言說,不能以意會。因此古今科學理論,都是分解性的、局部性的。此即要了解整體,要先將它細分成不同的部份 (天文、物理、化學、數學、生物、邏輯 …),加以了解,然後再將各部份組合成一體,來解說整體的運作規律、法則。這是正確的了知、解說諸法實相。這有如要向盲人描述大象,要跟他解說象鼻、身體、腳、尾巴、毛髮的形狀,以及如何整合成一隻大象。

但漸漸的,科學家忘了這種分解研討的本意,進入了其中的一門一學科,誤以為是全體,開始在局部裡面鑽牛角尖,原地打轉,進而想以一概全,這是近代科學家的研究、治學方法。有如盲人摸象、管中窺豹,井底觀天。

有如現代物理學家,研究物理一樣,將一切事物分成小小局部,再以理論實驗解說這局部。又再以這局部理論,試圖創建統一場論 (unified field theory),完全忘了它只是整體的一小部份,忘了整體的存在。如此雖經億萬年,亦無結果,有如蒸沙煮飯,誠可悲憫者。

又如西醫的教導,是將人體分解成不同部位的運作,頭痛醫頭,腳痛醫腳。治標不治本。完全忽略了人體是整體運作,各部位都是息息相關,所謂牽一髮而動全身。黃帝內經裡的穴道、經脈、反射區等,都不在西醫教導之內。

西醫早就發現,人體的一個細胞裡面,都包含了整個人體的結構及成長的信息,每個組織、器官,也有全身的信息,但一直未以此為出發點,來發展醫理。中醫就不同了,要醫一個部位的症狀,須要多處著手,才有成效。這就是說,醫病有時候不能攻堅,要繞過馬奇諾防線,四面包圍,才能輕而易舉的治癒。

信堅有鑑於此,開始對現代物理學家的自以為是的作風及科學方法,產生懷疑。譬如宇宙萬物是由粒子 (particles) 所組成,因此近百年來,物理學家一直由理論與實驗,試圖找出基本粒子 (fundamental particles): 質子、中子、電子、夸克、謎粒子、希格粒子、….,很多人都拿了諾貝爾獎,真是天下一大笑話。這些理論,完全浪費人力、智力、財力。信堅有鑑於此,早在四十年前,就退出這舞場。只是沒有靈感、沒有足夠洞察力,提出新的論証。 (也可能是無法解說,不能以語言、文字、符號描述,唯証乃知。)

在1950年代,大衛.玻姆 (David Bohm) 在其書《整體性與隱秩序》(Wholeness and the Implicate Order) 中,很簡潔,而且強有力的闡說上述道理以及指出新的科學研討方向。但由於整體的複雜不可思議性,無法給於具體的理論,只能譬喻解說。這有如一個初生的嬰兒,須要慢慢養育,才能有一天成長成一個成熟的大人。

一行也不通的是凡夫俗子。只精通一門的是下士,是世智辯聰、是學者。能同時精通數門的是中士。上士、聖人,精通世間一切經書技藝、醫方雜論、圖書印璽,種種諸法。一門通,一切門通,一法通,一切法通。因此才能正確圓融解說,世間諸法。

二、導論
玻姆此書首先介紹及評論物理的三個劃時代觀念變遷: 機械秩序(Mechanic order)、相對論、量子理論。然後提出,下一個劃時代的變遷是整體動態運作 (holomovement) 及隱秩序與顯秩序間的互換、轉變。在這前提下,統一場論 (unified field theory) 才能成功的被描述。

2.1 機械秩序 (mechanistic order)。
The principal feature of this order is that the world is regarded as constituted of entities which are outside of each other, in the sense that they exist independently in different regions of space (and time) and interact through forces. The machine gives a typical illustration of such a system of order. Each part is formed (e.g., by stamping or casting) independently of the others, and interacts with the other parts only through some kind of external contact.
這個秩序的主要特徵是,這物理世界是由不同外在獨立的物體所構成,它們獨立存在於不同的空間和時間。彼此間通過作用力 (force) 而互相影響。有如一部機器是由不同零件所組成,其運作是由彼此間的互相接觸,所施的作用力所達成。

Physics has become almost totally committed to the notion that the order of the universe is basically mechanistic. 物理學家從古至今,都堅持宇宙的運作秩序,完全是機械式的。

The most common form of this notion is that the world is assumed to be constituted of a set of separately existent, indivisible and unchangeable ‘elementary particles’, which are the fundamental ‘building blocks’ of the entire universe. Originally, these were thought to be atoms, but atoms were eventually divided into electrons, protons and neutrons.
這個概念的最常見的形式是,世界假定一組單獨存在的,不可分割的,不可更改的“基本粒子”,這是整個宇宙的基本“積木”的來構成。最初,這些被認為是原子,但原子最終被分為電子,質子和中子。

These latter were thought to be the absolutely unchangeable and indivisible constituents of all matter, but then, these were in turn found to be subject to transformation into hundreds of different kinds of unstable particles, and now even smaller particles called ‘quarks’ and ‘partons’ have been postulated to explain these transformations. There appears to be an unshakable faith among physicists that either such particles, or some other kind yet to be discovered, will eventually make possible a complete and coherent explanation of everything.
這些後者被認為是所有物質的絕對不變的,不可分割的組成部分,但隨後,這些人又發現,受到轉化為數百種不同類型的不穩定的粒子,現在甚至更小的粒子稱為“夸克”和“部分子“已經假定來解釋這些變化。物理學家似乎有不可動搖的信念,最終一定可找到一種基本粒子,來完整的和連貫的解釋一切物理現象。

[信堅註: By contrast, in a living organism, for example, each part grows in the context of the whole, so that it does not exist independently.
相反的,有生命的生物體,各部分的成長與整個息息相關,所以,它不獨立存在。]

2.2 相對論 (The Theory of Relativity)
The theory of relativity was the first significant indication in physics of the need to question the mechanistic order. It implied that no coherent concept of an independently existent particle is possible.
相對論的理論是第一個顯著的指出,我們需要對機械物理質疑的証據。它意味著一個獨立存在的粒子不可能有連貫的概念。

Thus, a basic assumption underlying the generally accepted form of mechanism in physics has been shown to be untenable. To meet this fundamental challenge, Einstein proposed that the particle concept no longer be taken as primary, and that instead reality be regarded from the very beginning as constituted of fields, obeying laws that are consistent with the requirements of the theory of relativity. A key new idea of this ‘unified field theory’ of Einstein is that the field equations be non-linear.
因此,基本假設的普遍接受的物理機制的形式底層已被證明是站是不住腳的. 為了滿足這一基本挑戰,愛因斯坦提議粒子概念不再被視為主要的。現實應從一開始就被認為是由 “場” (field) 所構成,這場要遵守了與相對論的要求相一致的法則。愛因斯坦的這種 “統一場論” 的一個主要新觀念就是 “場方程是非線性的”。

These equations could have solutions in the form of localized pulses, consisting of a region of intense field that could move through space stably as a whole, and that could thus provide a model of the ‘particle’. Such pulses do not end abruptly but spread out to arbitrarily large distances with decreasing intensity. Thus the field structures associated with two pulses will merge and flow together in one unbroken whole. Moreover, when two pulses come close together, the original particle-like forms will be so radically altered that there is no longer even a resemblance to a structure consisting of two particles.
這些方程式可以具有”局部性的脈衝” (localized pulses) 的解答,可在空間穩定地的整體移動,類似 ‘粒子’ 的運動。這種脈衝的分佈不會突然結束,而是可隨著”場”強度的強度的減低,而擴展到無量大的距離。因此,與兩個脈衝相關領域的結構將合併,而成為一個完整的整體的流動。而且,當兩個脈衝接近在一起,原始粒子狀形式將會產生根本改變,不再能看到兩個粒子的結構。

So, the idea of a separately and independently existent particle is seen to be an abstraction furnishing a valid approximation only in a certain limited domain. Ultimately, the entire universe (with all its ‘particles’, including those constituting human beings, their laboratories, observing instruments, etc.) has to be understood as a single undivided whole, in which analysis into separately and independently existent parts has no fundamental status.
所以,分別獨立存在的顆粒的想法,在此被看成是一個抽象,只在一個特定的有限區域才成立的近似解說。最終,整個宇宙(與所有它的’粒子’,包括那些構成人類,他們的實驗室,觀測儀器等)必須被理解為單一不可分割的整體。將它分析成分別獨立存在的局部是沒有根本的意義。

Einstein was not able to obtain a generally coherent and satisfactory formulation of his unified field theory. Moreover the field concept, which is his basic starting point, still retains the essential features of a mechanistic order, for the fundamental entities, the fields, are conceived as existing outside of each other, at separate points of space and time, and are assumed to be connected with each other only through external relationships.
上面提及,愛因斯坦未能獲得他的統一場論的一個普遍一致的,滿意的公式。此外 他的 “場的概念” (field concept) ,仍然保留的一種機械的秩序為其主要特徵。各物體的場間的關連是外在的因素。

2.3 量子理論 (The Quantum Theory)
The quantum theory presents a much more serious challenge to this mechanistic order, going far beyond that provided by the theory of relativity. The key features of the quantum theory that challenge mechanism are:
量子理論展現了一個對機械秩序更嚴峻的挑戰,遠遠超出了相對論的理論提供。量子理論挑戰機械理論的主要特點是:

1 Movement is in general discontinuous, in the sense that action is constituted of indivisible quanta (implying also that an electron can go from one state to another, without passing through any states in between).
運動在一般情況下是不連續的。 經由不可分量子的操作(意味著一個電子,可以從一個狀態跳到另一個狀態,而不經過中間的狀)。

2 Entities, such as electrons, can show different properties (e.g., particle-like, wavelike, or something in between), depending on the environmental context within which they exist and are subject to observation. 實體,如電子,可以顯示不同的性質(例如,粒子狀,波狀,或介於兩者之間),這取決於在觀測環境背景。

3 Two entities, such as electrons, which initially combine to form a molecule and then separate, show a peculiar non-local relationship, which can best be described as a non-causal connection of elements that are far apart (as demonstrated in the experiment of Einstein, Podolsky and
Rosen).
兩個實體,如電子,起初結合形成的分子,然後分離,顯示出特有非局部性的的關係。這可以被描述為元件的遠距離非因果連接(這演現在愛因斯坦,波多爾斯基和羅森實驗)。

It should be added of course that the laws of quantum mechanics are statistical and do not determine individual future events uniquely and precisely. This is, of course, different from classical laws, which do in principle determine these events. Such indeterminism is, however, not a serious challenge to a mechanistic order, i.e., one in which the fundamental elements are
independently existent, lying outside each other, and connected only by external relationships.
當然,量子力學的定律是統計性的。它不獨特,精確地決定一個事件的未來發展。
這與古典定律 (classical laws) 的確定性完全不同。這非決定並未對機械秩序提出嚴重的挑戰。即個體的外在、獨立存在,只通過外部關係而互相作用。

The three key features of the quantum theory given do, however, clearly show the inadequacy of mechanistic notions. 量子理論的三個主要特點相當清楚地表明了機械概念的不足。

2.4 新理論的挑戰 (The Challenge of New Theory)
It is instructive at this point to contrast the key features of relativistic and quantum theories. As we have seen, relativity theory requires continuity, strict causality (or determinism) and
locality. On the other hand, quantum theory requires non-continuity, non-causality and non-locality. So the basic concepts of relativity and quantum theory directly contradict each other.
It is therefore hardly surprising that these two theories have never been unified in a consistent way. Rather, it seems most likely that such a unification is not actually possible. What is very probably needed instead is a qualitatively new theory, from which both relativity and quantum theory are to be derived as abstractions, approximations and limiting cases.
在此,我們先就相對論和量子理論的主要特徵作個對比。相對論需要連續性,嚴格的因果關係(或決定性),及局部性。另一方面,量子理論則要求的非連續性,非因果和非局部性。因此,相對論和量子論的基本概念直接相互矛盾。因此,毫不奇怪,這兩個理論都從未能統一成一個一致的理論,這樣的統一不是實際上可能的。在此,我們很可能需要一個性質上的、質量的的新理論。從中可抽象、近似和在極限情況導出相對論和量子理論。

The basic notions of this new theory evidently cannot be found by beginning with those features in which relativity and quantum theory stand in direct contradiction . The best place to begin is with what they have basically in common. This is undivided wholeness.
這個新的理論顯然的不能基於相對論和量子理論互相矛盾的特性。最好的出發點是他們基本上的共同點。此即是 “不可分割的整體”。

To begin with undivided wholeness means, however, that we must drop the mechanistic order.
But this order has been, for many centuries, basic to all thinking on physics.

The mechanistic order is most naturally and directly expressed through the Cartesian grid. Though physics has changed radically in many ways, the Cartesian grid (with minor modifications, such as the use of curvilinear coordinates) has remained the one key feature that has not changed.

2.5 新理論的概念 (The Concepts of the New Theory)
Evidently, it is not easy to change this, because our notions of order are pervasive, for not only do they involve our thinking but also our senses, our feelings, our intuitions, our physical movement, our relationships with other people and with society as a whole and, indeed, every phase of our lives. It is thus difficult to ‘step back’ from our old notions of order sufficiently to be able seriously to consider new notions of order.
首先我們必須放下的機械秩序的觀念。但是,這秩序許多世紀以來,一直是物理上的所有思維的基本觀念。機械秩序是最笛卡爾網格的直接表示。雖然物理學從根本上在許多方面有所改變,但笛卡爾網格作表達方式,仍然沒有改變。顯然,這是不容易改變這一點,因為我們的秩序概念是無處不在,他們不僅涉及到我們的思想,而且我們的感官,我們的感情,我們的直覺,我們的身體運動,我們與他人,與社會作為一個整體,以及我們生活中的每一個階段。因此,很難從這老觀念的秩序“退一步”認真考慮新的秩序概念。

To help make it easier to see what is meant by our proposal of new notions of order that are appropriate to undivided wholeness, it is therefore useful to start with examples that may
directly involve sense perception, as well as with models and analogies that illustrate such notions in an imaginative and intuitive way.
為了幫助更容易地看出,什麼是我們所將提出的新概念秩序,能適用於不可分割的整體性概念。我們在此先用個例子,可直接涉及感官知覺,以及模式和類比,來以富有想像力的和直覺的方式,說明這樣的觀念。

The photographic lens is an instrument that has given us a very direct kind of sense perception of the meaning of the mechanistic order, for by bringing about an approximate correspondence between points on the object and points on the photographic image, it very strongly calls attention to the separate elements into which the object can be analyzed. Thus, the mechanistic approach was greatly encouraged by the development of the photographic lens.
攝影鏡頭是通過在攝影對象上的點與點之間帶來一種近似對應關係給了我們一個非常直接的一種感官知覺的機械秩序的意義。因此,機械方法極大地鼓舞了攝影鏡頭的發展。

We then went on to consider a new instrument, called the hologram. This makes a photographic record of the interference pattern of light waves that have come off an object. The key new feature of this record is that each part contains information about the whole object (so that there is no point-to-point correspondence of object and recorded image). That is to say, the form and structure of the entire object may be said to be enfolded within each region of the photographic record. When one shines light on any region, this form and structure are then unfolded to give a recognizable image of the whole object once again.
然後我們去考慮一個新的工具,稱為全息圖。這照片記錄光波物體散射所造成的干涉圖案。此記錄的關鍵字的新特點是,每個部分包含關於整個物件的信息(沒有對象的和記錄的圖像之間的點對點的對應)。也就是說,整個物體的形狀與結構可以說是被捲含在照相記錄的每個區域內。當同樣的光波照射在此紀錄片的任何區域,就能再展現整個物體的形狀和結構。

We proposed that a new notion of order is involved here, which we called the implicate order (from a Latin root meaning ‘to enfold’ or ‘to fold inward’). In terms of the implicate order one may say that everything is enfolded into everything. This contrasts with the explicate order now dominant in physics in which things are unfolded (展現) in the sense that each thing lies only in its own particular region of space (and time) and outside the regions belonging to other things.
我們在此提出一個新的概念,稱之為隱秩序(從拉丁詞根的意思“來擁抱”或“以向內對折”)。隱秩序可以說是一切事物都被捲含入其它一切事物裡(一沙一世界)。與此相反,顯秩序是事物只展現在每個事物存在於空間(和時間)及其自身的特定區域。此區域之外,屬於其他事物。

The value of the hologram in this context is that it may help to bring this new notion of order to our attention in a sensibly perceptible way; but of course, the hologram is only an instrument whose function is to make a static record (or ‘snapshot’) of this order.
在這種情況下,全息圖的價值在於,它可以幫助我們把這個新的秩序概念給於一個合理可察覺方式; 但這全息圖是只作這一秩序的靜態記錄(或“快照”)。

The actual order itself which has thus been recorded is in the complex movement of electromagnetic fields, in the form of light waves. Such movement of light waves is present everywhere and in principle enfolds the entire universe of space (and time) in each region (as can be demonstrated in any such region by placing one’s eye or a telescope there, which will ‘unfold’ this content).
這記錄是顯示 實際秩序本身,經由電磁場的複雜的運動。這光波的運動是無處不在,捲含了整個宇宙時空。

This enfoldment and unfoldment takes place not only in the movement of the electromagnetic field but also in that of other fields, such as the electronic, protonic, sound waves, etc. We called this totality by the name holomovement.
此捲入和展出不僅發生在電磁場中的運動,而且在其他領域,例如電子,質子,聲波等我們將此整體的運作稱為全體運動 (holomovement)。

2.6 全息理論 (Hologrphic Universe)
全息論的核心思想是,宇宙是一個不可分割的、各部分之間緊密關聯的整體,任何一個部分都包含整體的信息。一面鏡子碎了以後,每一面小的鏡片仍然能夠被當成鏡子使用,每一塊鏡子的碎片也可以看成整面鏡子的全息縮影。我們身體裡面的每一個細胞都是整個身體的全息。人的受精卵和它發育成的各種細胞相比較,其DNA是相同的。人體的每一個細胞都包含了這個人全部的遺傳信息。

現實宇宙還有更深的層次是我們沒有覺察到的,那可能是一種超過我們宇宙空間的更複雜的 “超級宇宙”。從那個“超級宇宙”裡觀看我們的宇宙,一切事物都是相互關聯的,所有的基本粒子都不是分離的“獨立部分”,而是更大整體的一個小片段。舉例來說,你頭髮上的一個電子是連接到太陽表面的一個氫原子中的一個質子的,而它們又連接到所有北級熊的心臟、所有課本的紙張、以及天上所有星辰的基本粒子… …即使人類一直在努力分類處理宇宙中的種種現象,但事實上,一切的分類都是一種假象,宇宙萬物就像是一塊地毯上不同圖案一樣,是不可分的。萬物皆為一體。

我們不同的觀察方式決定了哪一種形態被展現,哪一種形態仍維持隱藏的狀態。全息包括空間和時間兩個方面。從空間方面來說,局部是整體的縮影;從時間方面來說,瞬間是永恆的縮影。我們感覺一切事物都在不斷向前發展的,全息理論卻告訴我們,這其實只是一種虛幻的感覺,在更深層次的超級世界裡,過去、現在和未來都是共同存在,是一體的。

全息理論說客觀物質是不存在的,我們是存在於信息的宇宙。宇宙是一個不可分割的、各部分之間緊密關聯的整體,任何一個部分都包含整體的信息。我們肉眼直接可見的三維物質世界的獨立個體,實際上是更高維整體的一個投映,我們由於不能理解更高維度的整體性而誤以為我們所看到的一個個人或物是獨立的個體。

全息理論正是《華嚴經》”於微塵中,悉見諸世界” 一句的極好印證。
一沙一世界,一花一天堂,一葉一菩提。一沙一世界,一花一天堂
To see a World in a Grain of Sand    一粒沙裡有一個世界
And a Heaven in a Wild Flower,    一朵花里有一個天堂
Hold Infinity in the palm of your hand  把無窮無盡握於手掌
And Eternity in an hour.        永恆寧非是剎那時光
——英國詩人威廉·布萊克(William Blake)(1757-1827)著。

另外,對於“全息宇宙”,除了全息照片,玻姆還用混沌理論(Chaos Theory)/分形幾何(Fractal Geometry)來做說明,例如Mandelbrot set, 其計算機圖形像是一個黑殼蟲,在無盡的更小比例的尺度上含藏著無盡的同樣的黑殼蟲,每一個黑殼蟲都複製了整體,含有整個非線性過程的所有信息。

This entry was posted in 諸法實相, 趣味科學 by wtsai. Bookmark the permalink.

About wtsai

台南一中、台大物理、 哈佛博士。曾任教授、科學家、工程師。專長: 吹牛、高能物理、太空物理,地球物理,人造衛星設計、測試、發射、資料回收及科學應用。略涉: 武俠、太極、瑜珈、導引、氣功、經脈、論語、易經、老莊、一乘佛經、禪經、靈界實相、Hawkins、Seth。

18 thoughts on “玻姆的整體性 全息宇宙和隱卷秩序理論 (一) 信堅前言及導論

  1. 信堅師兄您好

    科學有心,但不能自受用,佛無心,得一切受用。今科技時代,喜好學佛加點科學,信堅師兄是過來人,認為修行者應注意些什麼?

    錦地

    • 錦地師兄:

      信堅幾天前,抵達故鄉,美麗寶島,福爾摩沙 (Formosa)。飽受風寒大雨的滋潤。

      師兄所問,是個相當深奧的議題,牽涉到 “俗間知識與佛知見” 之差別異同。科學知識及經驗,是修行的基礎。從中可以學到如何對事理,深入觀察。瞭解萬事萬物的相互關係,及其運作原理。但不能因探討物理,而以為是終極目標,進入了唯物論、外道的斷滅。百分之九十九學科學的,都是世智辯聰、不能接受無形無相以及精神境界,都是以心意識,學術觀點,探討佛境界。

      修行者最重要的是要能放棄驕傲、分別、執著。為學日益,為道日損。要能不斷的提高靈性,增長智慧,才能相信人外有人、天外有天,萬法唯心、要能接受一真法界的諸法實相。

      大部分的人,都因世俗觀念、累世習性深重,日復一日,在原地打轉,不知出離。其實靈界實相並不難了解、進入。只是大部分的人,不熟悉、不了解,就用心意識,妄加批判。也以此作為藉口,怯而止步。

      真正修行,要能增長智慧,要能達到,一以貫之。一門通,一切門通。一行通,一切行通。一經通,一切經通。各行各門,無所不通。萬法歸一,道通為一。

      信堅

      • 信堅師兄:

        歡迎! 歡迎回到美麗寶島,外境風寒大雨,反聞聞自性滋潤,信堅師兄隨緣說法啊!

        感謝師兄講解,累世拿起妄想分別執著習性深重,像滿臉煤炭,若擦脂抹粉(為學日益),未蒙其利反受其害,看破放下,洗濯汙垢(為道日損),顯明清白五官自現。有句話是這麼說的,從門入者不是家珍,過往的我就喜歡攀緣,回頭轉腦弄得自欺欺人。

        錦地

        • 錦地師兄:

          多謝提起,岩頭禪師名言: “從門入者,不是家珍”。

          此園地 “禪宗無門關” 的 “序文” 云: 佛語心為宗。無門為法門。從門入者。不是家珍。從緣得者。始終成壞。

          佛所說的法是告訴我們,一切以心為根本,句句都是從清淨的心性中流露出來的;語言是虛假的,唯有心性才是真實不變的。欲達開悟見性的境界,應以「無門」為入門的方法,所謂「無門」是指沒有特定門徑。

          信堅

  2. 蓬萊米師兄:

    在來米的右手中指已自癒了;參照 師兄的指引,就做那三步驟,連半夜醒來也做(不做按壓,因已無明顯痛處)。在以意導氣步驟上,先前沒經驗,不知做的正確否?,在此報告經過,用逆呼吸法,剛開始練習吸時,覺得頭頂凝聚有如點燃仙女棒的星花隨著意念,呼氣時,星花隨著意感沿著右耳後經肩膀手臂手掌衝向中指,但意念總是衝不過掌指;改變凝聚的形狀也是一樣,後來心意專注了,就感覺意到那兒,祂(氣)就到那兒,第二天以後就通氣出指了,就這樣照著三步驟治療,昨天就痊癒了,感恩 師兄教導。

    讀了本篇終於發現 師兄是經歷三十年的沉潛煉丹,四十年的行證,才現大鵬展翅之象,之前提問 師兄所說;修行明心見性要三十年,當時在來米說;一聽三十年,腳就軟了,今日終於了解有幸吃到 師兄所煉丹之緣由。

    研讀本篇體悟到; 要通一法(真理),也是通一切法(森羅萬象);機械秩序、相對論、量子理論、讀起來如入全息理論深奧殿堂之初階。全息理論說客觀物質(生命現象;心意識)是不存在。過去、現在、未來是共同存在。繞口令的說;對過去而言現在就是未來;對未來而言現在就是過去,所以說;現在就是過去就是未來。比如說,我站在地球【現在】看見星光,信堅師兄的同窗至友 李傑信 博士說;那是五千光年前的星光【過去】,而該星球現在發出的光,對我而言就是【未來】,因我在地球五千光年後才看見,而我、星光、星球,是同時共同在這宇宙。以上是初讀感想。

    在來米敬上

    • 在來米師兄:

      恭喜你右手中指已快速自癒,也深悟以意運氣的妙訣。其實,如果能於日常生活中,舉手投足之間,都能時時以意運氣,意到氣到,血氣自然全身流通,健康長壽,返老還童。

      師兄以光來比喻過去、現在、未來同時存在,倒是個很好的妙喻。原來李傑信博士雖然還沒開始修行,但也深具慧根。當我跟他在討論達爾文的演化論vs進化論時,他也引用達爾文所說,物種沒有優劣,眾生平等,那來進化之謬論。

      智者了知,萬物一體,道通為一。有如人體,各個器官組織,手腳眼鼻,五臟六腑,各有其功用,沒有優劣。

      信堅

  3. 信堅先生您好:

    以下是不才的一點心得:
    「語言隔閡」不是「觀念認知」的真正屏障。真正阻礙我們瞭解真理的原因是:當面對真理時,自我的主觀判定 。
    而這個主觀產出的原因是習性。
    南先生說:「修行,是修正自己的行為。」又說:「要不斷的檢查自己。」
    感謝先生介紹,現正閱讀(Mr. Bohm )一書,目前進度是第一章,前段。
    文中所論,眾人目光集中在(離散局部)。不去看(全面整體)。真知灼見之論,憶起過往,就學物理的時候,只知一股腦的將課程內容,放進頭裏。
    從來沒有自問:「前人提出這些理論的背景原因?全般的適用性是如何?等等…」
    沒有這些「關鍵的疑問。」所學到的都是片段的知識,
    影響最大的是「個人的思辨能力等於零。」而需要對「理論」具體的說明時,台語說「離。離。喇。喇。」傳神的描出當下的窘境。

    再謝先生不吝教誨
    後學 百魔

    • 百魔師兄:

      師兄可能跟信堅同行,是念物理的。思路很靈活,能迅速接收新觀念。而且見解正確,思路清晰。來日進境,應可一日千里。

      此園地也有幾篇有關 “全息論” 的文章,師兄有時間也可看看,歡迎批評指教。

      信堅

  4. 信堅先生您好:

    後學深深感謝先生,將不才這些莫明之語猶置於心中。
    目前個人的學習進度為:

    Wholeness and the Implicate Order
    (By Mr. David Bohm)
    page (71 / 306)
    Sorry I have to type and read, because my (eyes’ problem).

    古賢文天祥 曾說:「讀聖賢書所學何事?爾今爾後,孰己無愧。」
    ,多有魄力的「偉言。」(I do believe, he really get there.)

    「聖賢書」浩瀚啊!不才以此為鏢的。
    在我有生之年,期能多讀些,多懂一點罷了。

    因緣際會,得識先生,蠢貨如我,亦願點化。

    「人」在學習的歷程中(猩猩不論),

    「自」以為最困難之處,要有「明」師點醒。(中,西學問都在內)

    我不敢說「發願」,自我要求如下:「我會逐步翻譯這本書。」

    期先生以「物理先進」教我,是否有「詞不達意」,「論述無理」的地方。

    竊以諸佛,菩薩誓言。

    我要的是「真理」,絕非「要錢」。

    百魔 再叩

  5. Dear Sir:

    I am asking myself (actually) to do something before the end of October, hoping that by then, I could have some works to offer.

    百魔

    • 百魔師兄:

      昨天信堅重看 David Bohm 這本書,發現這本書所說,相當難懂。同時,他所用的英文字句、名詞,相當難讀、難懂,很容易誤解。如果師兄在月底前能搞懂,則一定深具慧根,信堅拭目以待。序言起頭所說,”Yet, in the actual experience of movement, one senses an unbroken, undivided process of flow, to which the series of static images in thought is related as a series of ‘still’ photographs might be related to the actuality of a speeding car”,如能搞懂,就相當了不起了。

      信堅

  6. 信堅先生您好:
    感謝先生不時關心指正方向。
    先生於回文中的原文,後學的體會是:
    眼見不全是真的(作者用實際的科學觀察舉證) 。
    或以「凡所有相皆是虛妄。」形容之也可比擬。
    後學以為英文與中文之間的「互動」或稱「翻譯」的確是相當的困難,所以我個人是主張「意譯」為主幹,「逐字解釋」常造成閱讀的人「滿篇大字但不知所云。」的困惑。
    又昨天方才 key in 完兩章,計有約23,000 words. 所以可能的話月底前的進度是先達此處。

    百魔

    • 百魔師兄:

      上函所說的英文,是華嚴經裡所講的一念海印頓現,念念成形,而有相續動相。(如放電影,是由許多靜止的底片,連續放映而成)。 這也是六祖所說: 不是風動,不是幡動,仁者心動,法華經裡的 “是法住法位”,以及僧肇的”物不遷論”。都是說”運動是假像”。

      信堅完全同意師兄所說。如果「逐句翻釋 (直譯)」,相當困難 (英國式英文,每句又臭又長),同時,也會將讀者搞得糊裡糊塗,不知所云。”意譯” 才能將文中的主要觀念,講得簡單、清楚、明瞭。但要真了解玻姆的觀點,也不簡單,需要花費相當精力,祝福師兄,早日大功告成。

      [這跟古人翻譯佛經的情況相同。玄奘以 “印度式中文”直譯唯識論,將後來的人搞得不知所云,因此很少人能讀懂他的翻譯。鳩摩羅什以意譯 維摩詰經,簡單、明瞭、通順,文辭優美,是千古難遇的傑作。兩者有天壤之別。]

      信堅

  7. 信堅先生 您好:

    又吵了先生,下文為後學淺譯,祈指正不當之處。

    Whenever one thinks of anything, it seems to be apprehended either as static, or as a series of static images.

    同樣是觀察(大自然)現象時,物理人傾向於分辨此「事件」是歸類於單一的「靜」態,或(如電影膠片所呈現分段獨立的靜態連續而成的) 「動」態。

    Yet, in the actual experience of movement, one sense an unbroken, undivided process of flow, to which the series of static images in thought is related as a series of ‘still’ photographs might be related to the actuality of a speeding car. This question was, of course, already raised in essence philosophically more than 2,000 years ago in Zeno’s paradoxes; but as yet, it cannot be said to have a satisfactory resolution.

    然而大眾的經驗法則卻告訴他們自己,以另一類完全不同的理解方式去認知:「我們看到的明明是,延續未斷。不就是江水滔滔,一路東去嘛!」
    以現代科技觀看 (汽車加速前進分鏡畫面時) 世人或許也可體會其中一二。
    眾生無過,二千年前 (西方) 就已有此類「觀」的論辯,惜迄今未有定論。
    [ Zeno’s paradoxes 所議內容對後學而言太過龐大,無膽現論之。]

    百魔 叩

    • 百魔師兄:

      底下是信堅對此段序文的翻譯,供師兄作參考:
      (信堅補注: 昨天匆忙寫了底下回覆長文,稍有遺漏,現在補正)

      I would say that in my scientific and philosophical work, my main concern has been with understanding the nature of reality in general and of consciousness in particular as a coherent whole, which is never static or complete, but which is in an unending process of movement and unfoldment.
      在我的科學和哲學著作裡,我最關心的是認識實相的本質以及心意識的作用之間的整體連貫。它是運作,是一個永無止境的過程及展露。永無止息,無始無終。

      Thus, when I look back, I see that even as a child I was fascinated by the puzzle, indeed the mystery, of what is the nature of movement. Whenever one thinks of anything, it seems to be apprehended either as static, or as a series of static images. Yet, in the actual experience of movement, one senses an unbroken, undivided process of flow, to which the series of static images in thought is related as a series of ‘still’ photographs might be related to the actuality of a speeding car.
      因此,當我回顧過去,即使在孩童時代,我就著迷於運動流程的本質這神秘的謎題。每當我思維任何事物時,我似乎都以靜態的,或一系列的靜態圖像視之。然而,在運動的實際體驗中,人們感覺到的却是一系列不間斷,不可分割的流動過程。

      這是因為人們的視覺暫留所產生的”相續相”,而將思想中的一系列靜態圖像,連接成一個快速行駛的車子 ,有如電影是由一系列的靜態底片,放映在銀幕上,而有生動的影像。這就是如僧肇物不遷論裡所描述的 “旋嵐偃嶽而常靜,江河競注而不流” ,憨山大師進入甚深定境時,所感知的實相境界 [參看 “物不遷論解說” ]。

      This question was, of course, already raised in essence philosophically more than 2,000 years ago in Zeno’s paradoxes.
      這個問題就是在二千多年前,希臘的哲學家芝諾 (西元前490– 前430),所提出的 “芝諾悖論” : 阿喀琉斯與烏龜賽跑(Achilles and the tortoise),善跑的阿喀琉斯永遠追不到烏龜。

      芝諾悖論的論點是: 假設阿喀琉斯的跑速是烏龜爬速的十倍。先讓烏龜向前爬行100 公尺,然後阿喀琉斯在後面追。當阿喀琉斯跑了100公尺時,烏龜已經又向前爬行了10公尺,於是,一個新的起點產生了;阿喀琉斯必須繼續追,而當他追到烏龜爬的這10公尺時,烏龜又已經向前爬了1公尺,阿喀琉斯只能再追向那個1公尺。就這樣,烏龜會製造出無窮個起點,它總能在起點與自己之間製造出一個距離,不管這個距離有多小,但只要烏龜不停地奮力向前爬,阿喀琉斯就永遠也追不上烏龜!

      芝諾設計了這個悖論,以支持”變化和運動不是真實”的觀點。大小的分別和物體的變動信念是一種錯覺,是心意識的起心動念的假相。這有如數學裡的極限問題. 以此有限觀念,則會陷入牛角尖,無法自拔。這是說,觀念、邏輯如果是有限、不完整的,就會得到錯誤的結論。

      如果以不同的觀點來看,不只考慮空間,而再加上時間觀念,則此問題就可輕而易舉的解決: 假設阿喀琉斯每秒跑10公尺,烏龜每秒向前爬行了1公尺。則開始賽跑後,阿喀琉斯在 100/9秒就可追上烏龜,即在11.12秒後,就可超過烏龜。

      ps: 玻姆在這序文中,提出了一個尖銳的問題: 如果萬物是一體的,則牽一髮而動全身。那我們所覺知的個體運動,到底是何意義? 如何解說呢?

      信堅

  8. 信堅先生您好:

    後學狂妄了!細讀先生於序文部的翻譯之後,不才反省如下:

    一。全書未讀完,沒有條件談翻譯。
    二。不可因自己興奮於找到一本好書,而干擾 先生清修(費時與力回答後學)。
    三。個人「整體能力」(Wholeness)的不足。無論是物理相關知識,語言的運用(表達方式),中國古籍內容的體悟,種種事項不可勝數。
    四。最嚴重的是:這不能調伏的心。(我會加強控管)

    深謝 先生的教誨

    百魔

    • 百魔師兄:

      信堅相當敬佩師兄能有勇猛精進、不畏難的熱忱、敢於提出問題,共同討論,是修行証道所必具有的品德。革命尚未成功,同志仍須繼續努力。

      師兄看了玻姆的整體論有無量法喜,發心想翻譯此書,甚是難得。但此書的英文,相當難懂 (不是普通英文小說,而是深奧的哲學論文),翻成中文,有如翻譯梵文佛經,需要因緣資量具足,才能達到目的。師兄所問的這段序文,是此書中最難了解的部分,這世上沒有幾個人真正能回答玻姆所問 問題 的答案,包括玻姆自己。信堅是因偷看了一乘佛經及古代見性大師的解說,因此稍知答案。師兄不要灰心,有朝一日,可以圓滿完成此書的翻譯。所問問題,相當適當,都是信堅的增上緣。

      附註: 玻姆此書有上海科技教育出版社於2013年所出版的中文直譯版 (洪定國, 張桂權, 查有梁 譯)。書名叫: “整體性與隐纏序:卷展中的宇宙與意識”。 在網路上有導論及第一章的pdf電子版。見 “整体性与隐缠序卷展中的宇宙与意识高清电子书下载pdf “。

      信堅

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>